רשימה של ביטויים סקוטיים מסורתיים

מְחַבֵּר: Florence Bailey
תאריך הבריאה: 19 מרץ 2021
תאריך עדכון: 4 יולי 2024
Anonim
Gerard Butler Teaches You Scottish Slang | Vanity Fair
וִידֵאוֹ: Gerard Butler Teaches You Scottish Slang | Vanity Fair

תוֹכֶן

השפה הסקוטית עשירה בביטויים וביטויים לתיאור מצבים שונים. הביטויים משתנים מאזור לאזור, ולכן מה שדובר בדרך כלל בצפון סקוטלנד לא תמיד מובנת לאלו המתגוררים בדרום. רוברט ברנס, המשורר המפורסם ביותר בסקוטלנד, יצר כמה ביטויים שעדיין משתמשים בהם על ידי הסקוטים והסקוטים. ביטויים סקוטיים מסורתיים רבים מסבירים את עצמם, אבל חלק מהם צריכים להיות מתורגמים.


ביטויים סקוטיים משקפים את התרבות העשירה והמגוונת של המדינה (Jupiterimages / Photos.com / Getty Images)

"Auld Lang Syne"

"Auld Lang Syne" הוא שמו של שיר סקוטי מפורסם שכתב רוברט ברנס. בארצות דוברות אנגלית, אנשים בדרך כלל לשיר אותו בלילה של ערב ראש השנה. מוסיקה משמש גם בסוף חגיגות הצדדים כגון חתונות. זה כבר תורגם בכמה דרכים, שניים מהם להיות: "הימים חלפו" ו "לפני זמן רב".

"Whit של יה יה לא 'לך על ידי Ye"

הביטוי הזה פירושו "מה שיקרה, זה יקרה". הסקוטים עדיין משתמשים בביטוי זה.וריאציה אחת של הביטוי היא "whit של אתה לא יעבור בעבר." סקוטים רבים רואים את החיים עם פטליזם מסוים, והביטוי מסמל את העמדה הזו.

"שחור כמו החזייה של ארל הגיהנום"

אמו של סקוטמן היתה משתמשת בביטוי זה כדי להתייחס ללכלוך על ברכיו של הילדים או לצבע הבגדים שלהם לאחר ששיחקו בחצר.


"עד גבוה דו"

אתה יכול להשתמש בביטוי "עד גבוה דו" כאשר מישהו הוא נסער, חרדה או מודאג ללא סיבה על משהו. מקורותיה אינם בטוחים, אבל סביר להניח שהם יהיו קשורים לסולם המוזיקלי, שם "דואה גבוהה" הוא הפתק הגבוה ביותר.

"Swather"

"Swather" הוא מונח סקוטי משמעות להסס, להסס או להתכרבל. המונח מתוארך למאה ה -16. למרות שבדרך כלל משתמשים בו כפעולה, המילה "Swather" יכולה לשמש גם כשם עצם כדי לציין מצב של חוסר החלטיות.

"לאנג מאי ייר לום רייק"

הסקוטים משתמשים במילה זו כדי להביע משאלות טובות לחבר, במיוחד אם הוא עבר לבית חדש לאחרונה. התרגום הישיר הוא "תן לארובה לשחרר עשן במשך זמן רב", אבל למעשה, זה אומר "שאתה חי טוב במשך שנים רבות".

"הטוב ביותר הלהב ערכות של עכברים וגברים כנופי Agley Afty"

ביטוי זה בא משירו של רוברט ברנס "לעכבר, על הפיכתו לקנה עם המחרשה". זה מתרגם "לא משנה כמה אתה מתכנן, משהו תמיד יכול להשתבש."


"זה ברא, בריכט, מונליכט ניכט ניכט"

ביטוי זה מתרגם "אור הירח של היום הוא יפה ובהיר." סקוטים לעתים רחוקות להשתמש בביטוי זה. כמה מורים ישתמשו בו כדי להדגים את הצליל החזק "צ'ה" המסמן את השפה הסקוטית.