תוֹכֶן
תעודת הלידה שלך היא מסמך חשוב שהרשויות משתמשות בו כדי לבסס את הזהות שלך, ולכן חובה שכל תרגום לאנגלית יעמוד בסטנדרטים הנדרשים על ידי שירות האזרחות וההגירה של ארה"ב (USCIS) כדי להבטיח עמידה בדרישות החוק . מתרגמים עובדים לעתים קרובות בשיתוף עם מתורגמנים, אך על פי לורנה טרנדו, שסיימה מחקר על עדכון תעודת הסמכה באוניברסיטה של ויסקונסין, מספר מתורגמנים מוסמכים ואינם ניתנים להכשרה מקצועית.
תעודות לידה ממדינות זרות חייבות להיות מתורגמות לאנגלית (BananStock / BananaStock / Getty Images)
עשה זאת בעצמך
לאחר שתרגמו בקפידה את המסמך לאנגלית, הוסיפו את שמך וכתובתכם בתחתית הטופס המציינים שאתם לא מפלגתיים ויש לכם מספיק ידע באנגלית ובשפה שבה אתם מתרגמים. בדוק את הדיוק; ואז לחתום אותו בנוכחות נוטריון ציבורי אשר יאמת את החתימה. צרף את התרגום המוסמך לתעודת הלידה המקורית ושלח אותו לסוכנות המתאימה.
מתורגמנים
אם אתה משתמש במתורגמן לתעתיק של המסמך, עליך להישבע כי אתה מוכשר יש לפרש את המסמך כמיטב יכולתך. אתה צריך לדעת איך למצוא את המתורגמן אם יש דיון ועדות שלך נדרשת. USCIS דורש כי המתרגם יהיה מוכר על ידי סוכנות מסוימת, כגון איגוד המתרגמים האמריקאי, ממשלת ארצות הברית, או קונסוליה זרה או בית משפט. הוא חייב להציג תעודת תרגום, שהיא מסמך רשמי שמראה שהוא תירגם במדויק מסמך בשפה זרה לאנגלית.
דרישות
הצג את התרגום המקורי של תעודת הלידה ל- USCIS. כל מילה חייבת להיות מתורגמת בקפידה לאנגלית. שמות ההורים והילד, כמו גם תאריך הלידה ומקום הלידה על תעודת הלידה, צריכים לשקף את אלה הנמצאים בתהליך הגשת הבקשה. צעד קריטי זה יכול למנוע בעיות שעלולות להתעורר בתהליך הרגולציה. תעודת לידה מתורגמת נדרשת כדי לקבל דרכון, אימוץ בינלאומי, כניסה לאוניברסיטה אמריקאית והגירה לארצות הברית. אם אתה עושה טעות בתרגום, יכול להיות אי נוחות רצינית ולפעמים הכחשה של הבקשה.
שירות מקצועי
אם תבחר להשתמש בשירות תרגום מקצועי, ודא שהוא מאושר על ידי USCIS. הוא חייב להבטיח כי תעודת הלידה מתקבל על ידי USCIS וכי המסמך שלו נשלחת בבטחה לסוכנות המתאימה. שירותים אלה בדרך כלל מספקים נוטריון כדי להקל על התהליך. למחלקה לשירותים חברתיים ובריאותיים יש קוד התנהגות מקצועית שעל המתרגמים והמתורגמנים לקיים. בנוסף להיותם מודעים ומודעים מבחינה תרבותית, עליהם להיות מהימנים ומקצועיים.